摘要
功能翻译理论将文本类型、功能和翻译方法联系起来,强调译文的功能特征,并提出应该根据翻译目的选择适当的翻译策略,可以对原文进行适当的调整、选择。这一理论对应用性很强的商务信函的翻译具有一定的指导作用。商务信函,结构严谨,语言规范、正式、婉转,在翻译过程中不可能一味忠实原文,而是应当更强调其功能性,从读者的角度出发,选用合适的翻译策略,在熟知其特定的语境的基础上,翻译出具有中文表达习惯的准确的译文。
Functionalist Theory focusing on the function of target combines the text type, function and translation methods language, and it suggests that translator should choose proper method according to the purpose and he is capable of making adequate adjustments or choices. together, translation Under the guidance of this theory, translation on business letter, which has strict structure and formal language, has its direction. Translator can employ suitable strategies from the angel of the reader on the basis of being familiar with the register to make the translation work prompt.
出处
《安徽电气工程职业技术学院学报》
2008年第4期122-125,共4页
Journal of Anhui Electrical Engineering Professional Technique College
关键词
功能翻译理论
商务信函翻译
目的论
functionalist theory
business letter translation
skopostheory