期刊文献+

满文本《蒙古源流》语言学价值及其开发利用

Linguistics Value of the Book Menggu Yuanliu in Manchu and Its Exploiture
下载PDF
导出
摘要 《蒙古源流》是17世纪蒙古文史籍中最著名的一部编年史,被誉为蒙古族通史及佛教史。1766年由乾隆帝"钦定",被译成满文,堪称一部包罗万象、体大思精并保存完整的满文经典文献。满文本《蒙古源流》也是德、日、韩译本以及《四库全书》本的底本。同时,满文本《蒙古源流》语言是清代规范化的书面语,大致反映出满语文发展鼎盛时期的总体面貌,是清朝中期满语文总体特征的一个缩影。因此,从语言学角度对其进行全面系统地研究开发具有重要的学术意义和应用价值。 The Book Menggu Yuanliu (Headstream of Mongolia) is one most famous chronicle history of Mongolian historical literatures in the 17th century with the honor of Mongolia general history and Buddhism history. In 1776, under the order of Emperor Qianlong it was translated into Manchu, so it could be taken as a classical literature in Manchu with the characteristics of all-embracing, thoughtful and colossal and finely conserved. It's also the origin copy of the translation editions in German, Japanese and Korean and of the Imperial Collection of Four Written. Meanwhile, the reflect the general situation ter of Manchu language in language in it is a standard written language, thus it could of Manchu language development in prosperity as an epitome of the general characmid-Qing dynasty. So the thorough and systemic study and development of it in the angle of linguistics will bear tremendous academic meaning and applied value .
作者 高娃
出处 《满语研究》 2008年第2期75-78,共4页 Manchu Studies
基金 教育部哲学社会科学研究后期资助项目(07JHQ0017)
关键词 满文文献 《蒙古源流》 蒙古族 literature in Manchu Menggu Yuanliu Mongolia
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部