摘要
Feminism本身在西方原初语境中就经历了以政治内涵为主到以文化内涵为主的演变过程。"五四"新文化运动中,最早出现在法国的feminism一词经由英美、日本传播到中国,始被译作"女权主义"。20世纪80年代以来,随着中国社会和文化环境的变迁,随着女性对自身越来越强的关注,"女权主义"这个带有强烈政治色彩的译法开始受到广泛的批评,越来越多的人倾向于将feminism翻译成"女性主义",以体现其中所包含的文化维度。Feminism两种译法的演变,表明翻译决不是一种纯语言的行为,而是扎根于语言所处的文化之中,不仅反映着不同文化之间的碰撞和交流,而且浓缩着文化和人们社会心理的变迁。
出处
《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》
2008年第6期139-141,共3页
Journal of Huaibei Coal Industry Teachers‘ College:Philosophy and Social Sciences