摘要
释意派翻译理论指出,翻译的主要目的是译意,应是"脱离原语语言外壳"的。本文以释意派理论为基础,阐明教师在培养学生具有语言功底的同时,更需要培养学生文化差异的敏感性,加强学生处理文化转移方面的能力,从而提高口译教学效果与质量。
Danica Seleskovitch develops the sense-based theory on the basis of long-term interpreting experience. She points out that the main purpose of interpreting should paraphrase, or deverbalise the word cover of the original speech and abstract sense out of it. This paper, based on the sense-based theory, analyzes teachers should foster students" intercultural sensitivity, strengthen capabilities of cultural transferring while training their language skills, to improve the effect and quality of interpreting teaching.
出处
《江西广播电视大学学报》
2008年第4期99-101,共3页
Journal of Jiangxi Open University
关键词
释意派理论
口译
文化转移
sense-based theory
interpreting
cultural transferring