摘要
可以用归化和异化的方法和策略对语言层面的翻译和文化层面的翻译进行有效的处理。在一种民族语言尚未成熟时,侧重语言形式的异化和文化因素的归化,并以语言形式的归化和文化因素的异化为辅;而当民族语言走向成熟时,则应侧重文化因素的异化和语言形式的归化,同时以文化因素的归化和语言形式的异化为辅。两个层面的归化和异化应该是相辅相成的。另外,应该尽量避免两个层面的归化和异化过度。
Domestication and foreignization are effective strategies in the translation in linguistic and cultural levels. When it comes to an immature target language, are the first choice in translation with help of the foreignization of culture and the domestication of language, and vice versa to a mature language. Domestication and foreignization in the two levels are closely related and are sure not to be overused.
出处
《南宁师范高等专科学校学报》
2008年第4期55-57,共3页
Journal of Nanning Junior Teachers College
关键词
归化
异化
语言层面
文化层面
过度
domestication
foreignization
linguistic level
cultural level
overuse