期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
林译小说《巴黎茶花女遗事》的文学史意义
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《巴黎茶花女遗事》不仅以其扭转了中国士人对外国文学的偏见之功在中国近代翻译丈学史上具有里程碑意义,而且以其提高了小说在我国的社会文化地位和文学地位、开启了对20世纪初叶言情小说创作产生了重要影响的情爱价值观念及在中国小说叙事模式由传统向现代的转变过程中发挥的举足轻重的作用等历史功绩,在中国近代文学史上占据了一席之地。
作者
胡全章
机构地区
中国社会科学院文学研究所
出处
《中文自学指导》
2009年第1期38-41,共4页
Reviews and Research on Chinese Literature
关键词
林译小说
《巴黎茶花女遗事》
文学史意义
外国文学
翻译文学史
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
35
同被引文献
10
引证文献
2
二级引证文献
3
参考文献
3
1
赵毅衡.
叙述形式的文化意义[J]
.外国文学评论,1990(4):3-9.
被引量:36
2
梁启超.清代学术概论[M]上海古籍出版社,2005.
3
胡适.胡适说文学变迁[M]上海古籍出版社,1999.
共引文献
35
1
韩辉.
《一桩事先张扬的凶杀案》的叙述学解读[J]
.外国文学研究,2002,24(4):41-44.
被引量:1
2
姜山秀.
论《源氏物语》叙述主体的多重分化[J]
.日本研究,2001(3):85-89.
3
张赛.
从黑人文化传统看《爵士乐》的集体即兴手法[J]
.作家,2010(24):41-42.
4
傅俊.
小说创作特征论——加拿大作家罗伯特·克罗耶奇[J]
.外国文学研究,1993,15(2):26-30.
5
陈菱.
《绿房子》的时空结构[J]
.当代文坛,1991(6):62-64.
6
毛晓平.
鲁迅小说叙事研究述评[J]
.鲁迅研究月刊,1993(8):51-56.
被引量:5
7
冯欢.
《爵士乐》的多重叙事聚焦[J]
.芒种,2012(21):63-64.
8
梁丽英.
《绿房子》与叙事时间的解放[J]
.甘肃高师学报,2004,9(6):75-77.
被引量:1
9
夏文先.
毕飞宇小说研究述评[J]
.淮南师范学院学报,2006,8(2):14-17.
被引量:2
10
郝岚.
林译小说与中国文学的现代性[J]
.广州大学学报(社会科学版),2006,5(12):71-75.
被引量:6
同被引文献
10
1
王宁.
现代性、翻译文学与中国现代文学经典重构[J]
.文艺研究,2002(6):32-40.
被引量:25
2
郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
3
[英]杰里米·芒迪著;李德凤等译,翻译学导论-理论与实践[M].北京:商务印书馆,2007:179-185.
4
[法]小仲马(AlexandreDumasills)著,茶花女:英文[M],北京:外语教学与研究出版社,1994:77-108.
5
[法]小仲马(DumasFils,A.)著;王振孙译,茶花女[M],上海:上海译文出版社,2006:43-53;71-81;157-162.
6
[法]小仲马(A.Dumas.Fils.)著;林纾译,巴黎茶花女遗事[M],北京:商务印书馆,1981:23-34;49-57;65-72.
7
[法]小仲马(A.Dumas.Fils.)著;林纾译,巴黎茶花女遗事[M],北京:商务印书馆,1981:23-34:49-57;65-72.
8
陈国兴.
林纾文化身份的建构及对其翻译的影响[J]
.外国语文,2009,25(5):76-80.
被引量:6
9
赵稀方.
《茶花女》在晚清的二度改写[J]
.北方论丛,2012(5):32-37.
被引量:6
10
李欣颖.
小说《玉梨魂》与《巴黎茶花女遗事》叙述比较[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2013(5):53-54.
被引量:1
引证文献
2
1
赵娟.
从操纵理论的视角分析“林译小说”《巴黎茶花女遗事》的影响和接受[J]
.宿州教育学院学报,2015,18(5):36-38.
被引量:2
2
董维.
翻译的本土构建——以林译小说《巴黎茶花女遗事》为例[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2020,0(5):173-175.
被引量:2
二级引证文献
3
1
汪涵颖.
“茶花女”的他者处境——以玛格丽特在中国的接受为例[J]
.最小说,2021(3):64-67.
2
刘人锐.
影响译文忠实度的非文本因素探究[J]
.海外英语,2024(4):32-34.
3
何兆强.
论《巴黎茶花女遗事》对原作美学风格的接受与创变[J]
.世界文学研究,2023,11(1):79-84.
1
佘协斌.
法国小说翻译在中国[J]
.中国翻译,1996(1):20-23.
被引量:1
2
林跃峰.
林纾文学思想浅议[J]
.漳州师院学报(哲学社会科学版),1995,9(1):80-84.
3
连燕堂.
试论林纾的创作小说[J]
.文学遗产,1987(5):124-132.
4
黄锦珠.
林译言情小说《巴黎茶花女遗事》的日常性[J]
.福建工程学院学报,2014,12(5):425-431.
5
鲁颖.
论林译小说与中国文学现代性的关系[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2014(8):144-145.
6
杨烨萱.
林纾的译文不“忠”--以茶花女的人物形象为例[J]
.北方文学(下),2014,0(11):122-122.
7
王苏生.
法国小说在中国[J]
.文献,1995(2):3-25.
8
李欣颖.
小说《玉梨魂》与《巴黎茶花女遗事》叙述比较[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2013(5):53-54.
被引量:1
9
平瑶.
译名骂名满天下,一生侠义又谁知?[J]
.书屋,2017,0(3):65-68.
10
赵光育.
林纾与“林译小说”[J]
.浙江师范大学学报(社会科学版),1999,25(1):67-71.
被引量:1
中文自学指导
2009年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部