期刊文献+

影片名翻译中的创造性叛逆 被引量:3

Creative Treason in Film Title Translation
下载PDF
导出
摘要 创造性叛逆作为文学翻译的本质特征已被广泛接受,但目前鲜少有人对影视翻译尤其是影片名翻译中的创造性叛逆进行研究。本文将以符号学翻译法为理论依据,从语言符号系统的三维关系中探寻影片名翻译中创造性叛逆的必然性及可行性。 Creative Scholars seldom study it title translation from the Treason has been taken on broadly as the substantive characteristics in literary translation. in film title transition. This article probes the necessity and possibility of creative treason in film perspective of semiotics which includes the three-dimensional relations in the meaning system of language signs.
作者 康冰
出处 《继续教育研究》 北大核心 2009年第1期164-166,共3页 Continuing Education Research
关键词 创造性叛逆 符号学 影片名 必然性 可行性 creative treason semiotics film title necessity possibility
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

  • 1何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4):42-44. 被引量:162
  • 2秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987..
  • 3Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Bill: Leiden,1982.
  • 4Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

共引文献446

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部