期刊文献+

论合作原则在文学翻译中的运用 被引量:8

On the Application of the Cooperative Principle to Literary Translation
原文传递
导出
摘要 合作原则主要体现在人们的语言交际中,它也适用于文学翻译,因为文学翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。合作原则可以约束翻译过程,衡量翻译效果,提醒译者忠实再现原作中的会话含义,实现原作作者与译作读者之间的成功交流。 The cooperative principle is mainly reflected in people's verbal communication. It also applies to literary translation which is a cross-cultural,cross-social, and cross-linguistic communicative activity. It can keep the process of translation within its bounds, measure the effects of translation, call translators' attention to the faithful reproduction of the conversational implicature of the original text, and consequently realize the successful communication between the author and the reader.
作者 肖曼琼
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第1期57-60,共4页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 交际 会话含义 合作原则 文学翻译 communication conversational implicature cooperative principle literary translation
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Dickens,C. David Copperfield[ M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 1994.
  • 2Hatim,B. & Ian Mason. Discourse and the Translator[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2001.
  • 3Kiresten M. Cooperation and Literary Translation [ A ]. Hickey, Leo ( ed. ) The Pragmatics of Translation [ C ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 4Nida, Eugene. A. Toward a Science of Translating [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press ,2004.
  • 5Yang, Hsien-yi &Yang, Gladys. A Dream of Red Mansions [ M ]. Beijing: Foreign Languages Press, 1994.
  • 6Yule, George. Pragmatics [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
  • 7卞之琳.附录:新译保尔·瓦雷里晚期诗四首引言[A].英国诗选[Z].长沙:湖南人民出版社,1983.
  • 8卞之琳.译诗的经历和看法[A].王寿兰主编.当代文学翻译百家谈[C].北京:北京大学出版社,1989.
  • 9卞之琳编译.英国诗选(英汉对照)[Z].北京:商务印书馆,1996.
  • 10[英]狄更斯.大卫·考坡菲(上册)[M].张谷若译.上海:上海译文出版社,1989.

共引文献1

同被引文献61

引证文献8

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部