期刊文献+

归化——习语的口译策略 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 习语是一国风俗人情和文化历史背景的反映,其意义植根于各民族特定的历史文化背景中,承载着丰富的民族文化特色,习语口译不仅仅是一个简单的文字解码过程,更是一种语言文化的传递过程。口译的实时交际性决定了口译中习语应该采用归化策略。
作者 谭霞
机构地区 潍坊医学院
出处 《中国西部科技》 2009年第2期85-85,96,共2页 Science and Technology of West China
关键词 习语 口译 归化
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

  • 1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:234
  • 2秦洪武.翻译中的句法异化与归化[J].外语教学与研究,2000,32(5):368-373. 被引量:80
  • 3刘新义,张京生.归化异化 各得其所——从谚语翻译谈归化和异化翻译法的应用[J].山东师大外国语学院学报,2002(1):78-81. 被引量:19
  • 4王克菲.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997.117-117.
  • 5Eugene A Nida. Language, Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993. 110-110.
  • 6Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993.
  • 7Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127.
  • 8Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992.
  • 9Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
  • 10Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997.

共引文献654

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部