摘要
习语翻译是英语学习中的一大难事,它具有习用性、固定性以及民族文化和地理环境的差异性。如何通顺、忠实地实现英汉习语互译是英语学习者常常感到困惑之事。本文从文化差异的角度对习语翻译进行探讨,以期为习语翻译提供一种学习和思考方法。
Idioms translation is very difficult in English learning. It has the features of regular, habitual usage; and is influenced by the differences of national culture and geographical position. It makes English learners feel difficult to translate English idioms to Chinese, and Chinese to English. This paper talks about idioms translation from the view of cultural dissimilarities, in order to get a new way for idioms translation.
基金
安徽省教育科学研究所2006年立项课题
(No.JG06338)
关键词
习语
习语翻译
文化差异
非自然意义理论
idioms
idioms translation
cultural dissimilarities
non - natural meaning theory