期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《十七大报告》英译策略及其理据刍议
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
政府工作报告的翻译目的是让其译语接受者明确无误地理解译文所要传达的信息。要达到这一目的,应了解汉英这两种语言在风格、文化、社会背景等方面的差异,以目的语为归宿,使译文接受者在摄取信息的过程中不遇到障碍。《十七大报告》英译的策略及其理论依据在大量的实践基础上进行了探讨。
作者
张其海
机构地区
聊城大学外国语学院
出处
《聊城大学学报(社会科学版)》
2008年第2期248-250,共3页
Journal of Liaocheng University:Social Science Edition
关键词
十七大报告
目的语
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
4
共引文献
24
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
5
参考文献
4
1
[1]Newmark.A Textbook of Translation[M].New York:Prentice Hall,1988.
2
周吉.
《政府工作报告》中有中国特色政经用语的对等翻译[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2006,28(z1):167-169.
被引量:16
3
侯静.
浅议形合意合与英汉互译[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2007(2):283-284.
被引量:1
4
王云桥.谈段落作为语篇翻译的操作单位[J].中国翻译,1998,(5).
二级参考文献
7
1
司显柱.
论英汉民族思维模式、语言结构及其翻译[J]
.外语学刊,1999(2):78-86.
被引量:112
2
杨耀.
从跨文化角度看习语翻译[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2006(3):90-92.
被引量:12
3
[1]伍铁平.西方语言学名著选读[M].北京:中国人民大学出版社,1988.
4
汪德华.
英汉思维方式对其语言、文字的影响[J]
.外语与外语教学,2003(3):34-36.
被引量:91
5
贾毓玲.
从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J]
.上海科技翻译,2003(4):26-28.
被引量:79
6
金其斌.
宣传资料的翻译策略初探[J]
.中国科技翻译,2003,16(4):23-27.
被引量:26
7
王弄笙.
十六大报告汉英翻译的几点思考[J]
.中国翻译,2004,25(1):56-59.
被引量:112
共引文献
24
1
方青卫.
翻译单位研究述略[J]
.三门峡职业技术学院学报,2007,6(1):120-122.
2
郭建中.
汉译英的翻译单位问题[J]
.外国语,2001,24(6):49-56.
被引量:69
3
李莉.
语篇、语境和翻译单位[J]
.北京第二外国语学院学报,2006,28(4):10-13.
被引量:4
4
张梦雅,韩江洪.
关于十年来翻译单位问题研究的述评[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(2):90-93.
被引量:2
5
揭廷媛.
诗歌的翻译单位——意境[J]
.河北经贸大学学报(综合版),2009,9(3):97-101.
被引量:1
6
朱光,鲍明捷.
中国特色政治经济词汇英译策略[J]
.高等函授学报(哲学社会科学版),2009,22(10):73-75.
被引量:5
7
宋兆娟,刘玉婷.
程度副词在政治文献中的对等翻译——以《十七大报告》为例[J]
.牡丹江大学学报,2011,20(8):103-105.
被引量:1
8
袁周敏.
意象诗歌的翻译单位[J]
.南京邮电大学学报(社会科学版),2012,14(1):83-89.
9
杨双艳.
《2012年政府工作报告》的英译策略研究——功能对等理论视角[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2012(9):236-236.
被引量:1
10
徐莎莎,谌莉文.
俗语转喻认知翻译研究——以2013年“两会”报告中的俗语为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2013(11):158-160.
被引量:1
同被引文献
4
1
周吉.
《政府工作报告》中有中国特色政经用语的对等翻译[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2006,28(z1):167-169.
被引量:16
2
杨原.
关于有中国特色的政治经济词汇的英译[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2006,5(2):103-105.
被引量:19
3
李英杰.
外宣材料英译中的“加减法”[J]
.安阳师范学院学报,2007(1):123-125.
被引量:1
4
肖水来.
政治文献中中国特色词汇的翻译[J]
.湖北社会科学,2008(10):129-132.
被引量:23
引证文献
1
1
朱光,鲍明捷.
中国特色政治经济词汇英译策略[J]
.高等函授学报(哲学社会科学版),2009,22(10):73-75.
被引量:5
二级引证文献
5
1
唐军,陶东平.
翻译目的论指导下的农业论文汉英翻译策略[J]
.安徽农业科学,2010,38(36):21057-21060.
被引量:2
2
高荣.
中外英语媒体对中国特色词汇翻译之比较[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(9):105-106.
被引量:1
3
盛玉同,曹美廷.
经济文本中文化负载词的翻译——以《王二的经济学故事》为例[J]
.教师博览(下旬刊),2015,5(9):24-25.
4
牟微微.
基于语料库2018年政府工作报告的英译本词汇研究[J]
.海外英语,2019,0(10):99-100.
被引量:1
5
段珂.
中国特色词语的英语翻译策略方法探究[J]
.校园英语,2015,0(3):236-237.
被引量:1
1
陆文霞.
十七大报告中“发展”、“建设”两词的英译探讨[J]
.常熟理工学院学报,2009,23(9):100-104.
被引量:2
2
宋兆娟,刘玉婷.
程度副词在政治文献中的对等翻译——以《十七大报告》为例[J]
.牡丹江大学学报,2011,20(8):103-105.
被引量:1
3
查鸿.
从功能翻译理论看十七大报告的英译[J]
.湖州师范学院学报,2009,31(3):115-118.
被引量:7
4
朱英毅.
政论文中排比句翻译策略研究——以《十七大报告》及英译本为例[J]
.怀化学院学报,2010,29(10):90-92.
被引量:9
5
黄家欢,顾飞荣.
翻译生态学视角下的十七大报告英译研究[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(4):374-375.
被引量:8
6
李春红.
“中国特色”所思——关于十七大报告的英译特点与思考[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(6):71-72.
7
刘坤.
从《十七大报告》的翻译谈政论文翻译如何克服“中式英语”[J]
.铜陵职业技术学院学报,2009,8(2):61-62.
8
张犁.
关于政治语言汉英翻译修辞特点的分析——以十七大报告翻译为例[J]
.贵州教育学院学报,2008,24(11):73-75.
被引量:1
9
潘丽丽,宫丽.
从传播学角度看十七大报告中中国特色词汇的翻译[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(12):144-145.
被引量:1
10
张犁.
关于政治语言汉英翻译修辞特点的研究[J]
.中共贵州省委党校学报,2009(1):125-127.
被引量:1
聊城大学学报(社会科学版)
2008年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部