期刊文献+

语域三要素与影视翻译研究 被引量:2

Three Elements of Register Theory and Motion Picture Translation Study
下载PDF
导出
摘要 将系统功能语言学的重要理论之一语域理论与影视作品翻译实践相结合,通过分别分析影视台词的语域三要素"语场""语旨""语式"特征,探讨了语域理论指导下的影视翻译技巧,特别是如何处理因受电影情景语境制约的影视语言的各类翻译问题,强调了影视翻译译文的语言形式必须符合电影情景语境的原则。 This paper tries to make a combination of register theory in Functional Grammar and films translation practice. By discussing motion picture translation skills basing on analyzing field, tenor and mode features in film dialogues respectively, the most important point is how to deal with varieties of translation problems facing with restriction of films context of situation. The paper also emphasizes a consistency between language form and context of situation of film in foreign motion picture translation.
作者 赵速梅 范珂
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2009年第1期103-106,共4页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 影视翻译 语域理论 情景语境 语言形式 motion picture translation register theory context of situation language form
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Hatim B,Manson.话语与译者[M].王文斌,译.北京:外语教学与研究出版社,2005:70-73.
  • 2汪少华.语域理论新探[J].山东外语教学,2000,21(2):6-10. 被引量:39
  • 3疯狂英语编辑部.制作《疯狂英语》[Z].广州:广东省音像出版社,1997.
  • 4林木椿.电影英语DVD[Z].上海:上海外语音像出版社,1999.
  • 5刘宓庆.文体与翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2003:177,435.
  • 6倪婷婷.英语演讲中的若干语用策略[J].苏州教育学院学报,2004,21(4):43-48. 被引量:4
  • 7疯狂英语编辑部.制作《疯狂英语》[Z].广州:广东省音像出版社,2003.
  • 8张春柏.影视翻译初探[J].中国翻译,1998(2):49-52. 被引量:257

二级参考文献7

共引文献318

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部