摘要
典故翻译是一个非常复杂的课题,而用注释法翻译典故是一种有效的方法。典故翻译的注释原则是:注释应详略得当,把握注释总条目的数量和每一条注释的信息量;注明典源、典面,必要时解释典义并提供"提示"。
Allusion translation is fairly difficult and a practical way is to use annotations in the translation. In so doing, the translator should identify the source, give the actual expression and, if necessary, explain the contextual meaning with clues to why it is used. The overall principle is balancing informativeness and conciseness: the total number of annotations and the amount of information of each should be controlled.
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2009年第1期78-83,共6页
Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词
尤利西斯
典故翻译
注释原则
Ulysses
allusion translation
annotation principle