期刊文献+

论翻译专业能力与外语专业翻译教学 被引量:10

On Translation Competence Specialized Component and Translation Teaching for Undergraduates Majoring in Foreign Languages
下载PDF
导出
摘要 分析翻译能力的构成成分,尤其是核心成分,能够为翻译教学提供理论依据。翻译专业能力是翻译能力成分中的区别性核心成分,包括翻译专业知识、翻译策略能力和翻译专业操作能力三个次成分。外语专业本科翻译教学应充分考虑教学的"条件范畴因素"和"决定范畴因素",以培养翻译专业能力为取向,有效贯通整合课堂教学和自主学习,以提高翻译教学效率。 Analysis of translation competence components, especially the core component in particular, can inform theoretically translation teaching. The translation competence specialized component, involving such three sub-components as translation specialized knowledge, decision-making on translation strategies and specialized translation operations, is the distinctive part of the translation competence components. In teaching translation to undergraduates majoring in foreign languages, its specific elements of the “conditional categories” and “determinant categories” should be taken into full consideration, and oriented to developing the translation competence specialized component, classroom teaching and autonomous learning efforts should be integrated so as to improve translation teaching-learning efficiency.
作者 王晓农
出处 《唐山师范学院学报》 2009年第1期157-160,共4页 Journal of Tangshan Normal University
关键词 翻译专业能力 翻译 教学 specialized translation component translation teaching
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献58

共引文献619

同被引文献81

引证文献10

二级引证文献121

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部