期刊文献+

爱伦·坡作品在中国的译介——纪念爱伦·坡200周年诞辰 被引量:12

Translating Poe into Chinese: In Commemoration of the 200th Anniversary of Edgar Allan Poe's Birth
原文传递
导出
摘要 爱伦·坡(1809-1849)在世时也许是最不被人理解的作家,但随着时间的推移,他作品的真正价值终于为他赢得了声誉,如今世人把他尊为侦探小说的先驱、科幻小说的奠基人、恐怖悬念小说大师、超凡绝伦的天才作家。爱伦·坡作品在中国的译介始于上世纪初,经历了零篇译介、系统译介和重译本层出不穷三个阶段。本文回顾了爱伦·坡作品在中国的译介过程,分析了各阶段译本的优劣得失,揭示了译介中存在的一些问题。 Edgar Allan Poe (1809-1849) was perhaps the least understood writer in his lifetime. Yet, time and the true beauty in his writing have joined forces to establish his literary fame, and he is now respected as a pioneer of the detective story, a founder of science fiction, a master of horror and mystery, and a singular even unique genius his century had produced. Translating Poe's works into Chinese started at the beginning of the 20th century, and the translating process has gone through three phases: single piece translating phase, systematic introduction phase and multiple retranslations phase. By reviewing this whole process, analyzing the merits and demerits and exposing the problematic aspects of the translations in each period, the author hopes that more and more people around the world would become the 'posterity' whom Poe himself once said he could afford a century to wait for.
作者 曹明伦
机构地区 四川大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第1期46-50,共5页 Chinese Translators Journal
关键词 爱伦·坡 作品译介 200周年诞辰 Edgar Allan Poe translation history
  • 相关文献

参考文献26

  • 1埃利奥特.哥伦比亚美国文学史[Z].朱通伯等译.成都:四川辞书出版社,1994.
  • 2安介坡.玉虫缘[Z].碧罗译述.东京、上海:翔鸾社,1905.
  • 3陈平原.二十世纪中国小说史(1897-1916)[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 4程章灿.乌鸦与鹍鸟[N].中华读书报,2006-10-25(18).
  • 5马祖毅.中国翻译简史--“五四”以前部分(增订版)[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  • 6茅盾.茅盾译文选集序[A].中国翻译工作者协会、《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集1949-1983[C].北京:外语教学与研究出版社1984.
  • 7木叶.李锐:文学史只尊重独创者[N].文汇读书周报,2008-9-5(5).
  • 8坡,爱伦.爱伦·坡短篇小说集[Z].陈良廷、徐汝椿译.北京:外国文学出版社,1982.
  • 9苏煜.鲁迅与爱伦·坡[J].鲁迅研究月刊,2002(9):54-58. 被引量:7
  • 10孙致礼.新时期我国英美文学翻译水平之我见[J].中国翻译,2008,29(3):47-51. 被引量:13

二级参考文献9

  • 1洪忠祥.由《傲慢与偏见》的两个译本的比较谈翻译中要注意的几个问题[J].中国翻译,1997(5):33-35. 被引量:2
  • 2孙致礼.译者的职责[J].中国翻译,2007,28(4):14-18. 被引量:100
  • 3杨绛等著.一本书和一个世界[C].北京:昆仑出版社,2005.
  • 4章祖德.理解与表达--简评Tess of the d ' Urbervilles的三个中译本[A].张柏然,许钧主编.译学论集[C].南京:译林出版社.1997.
  • 5季羡林.翻译的危机[J].书与人,1994,(3).
  • 6李景端.听季羡林先生谈翻译,载于《光明日报》,2005年2月22日.
  • 7李景端.透视劣质翻译症结.《中华读书报》,2004年10月21日.
  • 8Gunilla Anderman, Margaret Rogers编.《今日翻译:趋向与视角》(Translation Today: Trends and Perspectives),外语教学与研究出版社,2003年.
  • 9.《文化的民族性和世界性》[N].《光明日报》,2002年12月24日.

共引文献28

同被引文献115

引证文献12

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部