期刊文献+

试论电影片名翻译中汉语四字格的使用 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 电影片名是电影的重要组成部分,是电影的品牌商标,往往言简意赅、画龙点睛,起着"导视"的作用。汉语四字格具有特有的表意功能和修辞效果,被广泛应用于片名翻译之中,展现汉语之美,并使观众对影片产生美好的憧憬与期待。
作者 陈飞 袁文科
出处 《电影评介》 2009年第4期59-59,98,共2页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

  • 1何跃敏.当前西片译名中的问题与对策[J].中国翻译,1997(4):42-44. 被引量:162
  • 2秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1987..
  • 3Nida, Eugene A. & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. E. J. Bill: Leiden,1982.
  • 4Nida, Eugene A. Language Culture and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.

共引文献447

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部