期刊文献+

基于英汉翻译对应语篇的语域转换分析 被引量:3

Exploring Register Shifts in Translational Parallel Texts
原文传递
导出
摘要 “转换”无所不在。它是传统翻译研究中的重要基本概念,也是描述、解释和评价翻译对应语篇的重要内容。基于“翻译是在语境调控下的一种语言行为”的基本前提和拓展传统“转换”概念的目的,根据英汉翻译对应语篇语料,本文拟将系统功能语言学中“语域”概念融入“转换”,提出“语域转换”这一概念,旨在扩大纯语言层面上的“转换”内涵,贯通对应语篇分析中对文化、情景和文本的研究。 The occurrence of ' shifts' , which is used in the literature to refer to changes that occur or may occur in the process of translating, has long been acknowledged as a true universal of translation. The study of shifts has always been the major point in translation studies, and an important part in analyzing translational Parallel Texts, which specif- ically refer to ' original texts and their translations' in this article. Since translating is a type of language use, the analy- sis of shifts, which belongs to the domain of linguistic performance, shall be appropriately related to context studies of translation. This article is intended to contextualize ' shifts' , and puts forward the new concept of ' register shifts' , and argues for its practicability and efficacy in description, interpretation or evaluation of translational shifts in parallel texts.
出处 《外语电化教学》 CSSCI 2009年第1期49-54,共6页 Technology Enhanced Foreign Language Education
关键词 语域转换 语场转换 语旨转换 语式转换 Register Shifts Field Shifts Tenor Shifts Mode Shifts
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation : An Essay in Applied Linguistics [ M ]. London: Oxford University Press, 1965.
  • 2Catford, J. C. " Translation Shifts" in Venuti, Lawrence ( Ed. ). The Translation Studies Reader [ C ]. London and New York : Routledge,2000.
  • 3Halliday, M. A. K. and R. Hasan. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic perspective [ M ]. Oxford: Oxford University Press, 1985.
  • 4Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edition) [ M ]. London : Edward Arnold Limited, 1994.
  • 5Koster, Met Cees & Leuven-Zwart, Kitty van. " Shifts of Translation" in Baker, M. (Ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[ Z]. London & New York: Routledge /Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1998/2001.
  • 6Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies : Theories and Applications [ M ]. London & New York : Routledge, 2001 a.
  • 7Munday, Jeremy. Harry Potter Takes up Baseball[ N/OL]. http://www.surrey.ac. uk/news/releases/01 - 1214potter. html 14th December,2001 b.
  • 8Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company / Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1995/2001.
  • 9Vinay, Jean-Paul and Darbelnet, Jean. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation [M]. (Trans. & eds.) Juan C. Sager and M. - J. Hamel, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 10卡特福德J.C.,著.穆雷,译.翻译的语言学理论[M].北京:旅游教育出版社,1991.

二级参考文献9

共引文献134

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部