摘要
笔者对中国翻译理论和西方翻译理论中有较大影响的"信达雅"理论与"功能对等"理论的应用做一粗略比较,认为:中国翻译理论具有"言简意赅、洗炼含蓄"的特色,其中不乏真知灼见,具有较强的实用性,但多是主观经验归纳,缺乏系统性和科学性。西方译学理论重理性分析,讲究科学性和系统性,但实际操作性稍有逊色。中西译论各有所长,进行中西译论比较,融合中西译论之长,不仅具有实践意义和理论价值,也是译学发展的必然趋势。
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2008年第9期266-267,共2页
Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)