期刊文献+

文学作品标题的翻译 被引量:5

Translation of Titles of Literary Works
下载PDF
导出
摘要 文学作品标题的翻译难,译成标题既需生动传神、紧扣原作内容主旨,又要力求简洁凝练,还需兼顾译入语文化习惯,更重要的一点是译成标题要有文学性,具有文学审美功能。要做好文学作品标题的翻译,就要遵循一定的翻译原则和方法,而这些翻译原则和方法的制定需要以上述文学作品标题的特征为依据。 The diffieuhy of translating the title of a literary work lies in that the title should not only convey the gist of the original work vividly and adequately but also try to be concise and conform to the euhure of the target language; moreover, the title calls for literary aesthetic effects.. Such features offer the basis of the formulation of translation principles and methods, which in turn should be observed in translating the titles of literary works.
作者 刘孔喜
出处 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2009年第1期97-101,共5页 Journal of Chongqing University of Arts and Sciences(Social Sciences Edition)
关键词 文学作品 标题 翻译 原则与方法 literary work title translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献14

共引文献62

同被引文献33

引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部