摘要
本文通过对王佐良先生的译作《论学习》的分析,认为译者不仅对原文的整体风貌进行了准确的把握,同时在遣词造句上面下足了功夫,对原文平衡对称的节奏特点认识到位,并且在译文中完美再现了这一特点。如此,王译本堪称翻译佳作,对我们的翻译实践工作有着重大的借鉴意义。
Through an detailed textual analysis of the translation of On Study by Wang Zuoliang, the author points out that an accurate mastery of the original style, extraordinary diction in his translation, and an awareness of symmetrical rhythm by Mr. Wang make his translation a masterpiece of art, which certainly benefits us in our later translating practice.
出处
《和田师范专科学校学报》
2008年第5期162-162,共1页
Journal of Hotan Normal College