期刊文献+

谈古注释书表现的联合结构、联合结构项句式相互转换——兼说汉语语法无单句复句之分 被引量:2

On the Interchangeability between Sentence Pattern of Combined Structure and That of Combined Structural Items As Demonstrated from Ancient Chinese Annotation Books:Concurrently about the Non-Existence of Differentiation of the Simple from the Multiple Se
下载PDF
导出
摘要 《公羊传》、《梁传》以下历代注释书表现出联合成分结构句式、联合成分结构项句式的相互转换,且有丰富实例。汉语句法结构有联合、主谓、述宾、述补、状述、定心、复指等。联合结构跟主谓等结构不在一个层面上。联合结构是语义结构,跟语法结构成分无对应关系;主谓等是语法结构,除主谓结构外,其他跟语法结构成分一般有对应关系。从联合结构句式跟联合结构项句式的相互转换说明汉语语法无单句、复句之分。 Ever since the appearance of Gongyang Zhuan and Guliang Zhuan, the ancient Chinese annotation books during the different dynasties all indicate that the sentence pattern of combined structural elements and that of the combined structural items are interchangeable with each other. And their interchangeability is abundantly illustrated at that, and demonstrates that there is no differentiation of the simple from the multiple sentence in Chinese grammar.
作者 孙良明
出处 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2009年第1期26-31,共6页 Journal of Shandong Normal University(Humanities and Social Sciences)
关键词 联合结构 转换 单句 复句 combined structure interchangeability simple sentence multiple sentence
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献11

共引文献45

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部