期刊文献+

唐诗英译发轫期主要文本辨析 被引量:12

The Examination of the Major Pieces of the English-Translated Tang Poetry in Their Primitive Propagation Stage
下载PDF
导出
摘要 中国唐诗的英文译介是19世纪中期以后才开始出现于欧美各国的文化传播现象。在此传播的过程中,旅华传教士和驻华外交官群体中的汉学家贡献尤多。其中戴维斯的《汉文诗解》有特殊的价值,弗莱彻的《英译唐诗选》则是截至目前为止发现的最早的英译唐诗专著。我国学术界对早期英译唐诗的文本和译者研究尚处于起步阶段,其间的某些误读尚有待辨析和厘清。 The translation of the poetry of the Tang Dynasty (618--907 A. D. ) into English, an important type of cultural transmission, did not began in Europe and American until mid-nineteenth century. To this transmission the missionaries and diplomats to China made the greatest contribution. Among others, "The Poetry of the Chinese" (1870) by Sir John Francis Davis (1795--1890) is of considerable value, and "Gems from Chinese Verse" (1918) by W. J. B. Fletcher (1879--1933)is the earliest English-translated collection of the Tang poetry. The study on the English translation of the Tang poetry and on its translators is still in its infancy in China, and some confusions and misunderstandings in this field need due examinations and clarifications.
作者 江岚 罗时进
出处 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第1期119-125,共7页 Journal of Nanjing Normal University(Social Science Edition)
关键词 发轫期 唐诗英译 英译唐诗版本 primitive propagation stage translation of the Tang Poetry into English versions of English-translated Tang Poetry
  • 相关文献

参考文献10

  • 1赵毅衡.中国古典诗歌对美国新诗运动的影响[M]∥远游的诗神.成都:四川人民出版社,1985.
  • 2高玉昆.唐诗比较研究新篇[M].香港:香港天马图书有限公司,2003.
  • 3Jenyns, Soame. Selections from the Three Hundred Poems of the Tang D wwtsty[ M]. London: John Murray, 1940.
  • 4Jenyns, Soame. A Further Selection from the Three Hundred Poems of the Tang Dynast[ M]. London: John Murray, 1944.
  • 5George Carter Stent. The Jade Chaplet, in Twenty-four Beads. A Collection of Songs, Ballads, etc. , from the Chinese [ M ]. London : W.H. Allen & Co, 1874.
  • 6Sir John Francis Davis. The Poetry of the Chinese [ M ]. Asher and Co. London, 1870.
  • 7Cranmer-Byng, Launcelot A. The Never Ending Wrong and Other Renderings[M]. london: Grant Richards, 1902.
  • 8Cranmer-Byng, Launcelot A. A Lute of Jade: Being Selections From The Classical Poets of China [ M ]. Wisdom of the East Series, London: John Murray, 1918.
  • 9Wylie, Alexander. Notes On Chinese Literature : With Introductory Remarks On The Progressive Advancement Of The Art; And a List Of Translations From The Chinese Into Various European Languages [ M 1. Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1867.
  • 10朱徽.唐诗在美国的翻译与接受[J].四川大学学报(哲学社会科学版),2004(4):84-89. 被引量:32

二级参考文献6

  • 1[4]乐黛云.北美中国古典文学研究名家十年文选 [C].江苏人民出版社,1996.
  • 2[5]Preminger,A.&Brogan,T.V.F.The New Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics [ M]. Princeton University Press, 1993. 187 - 190.
  • 3[6]Mack, M. The Norton Anthology of World Masterpieces [M]. Norton and Company, 1997.
  • 4[7]Rexroth, K. An Autobiographical Novel [ M ]. New York, New Directions, 1964. 319.
  • 5[8]钟玲.美国诗与中国梦[M].台湾麦田出版公司,1996.254.
  • 6[9]儿玉实英.美国诗歌与日本文化[M].陈建中,等译.陕西人民教育出版社,1993.129.

共引文献31

同被引文献67

引证文献12

二级引证文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部