摘要
影视片名翻译过程涉及的认知加工客体是源语文本和目标语文本资源,译者在客体之间寻找相似性和相关性的时候,范畴原型起着重要的作用。影视片名的翻译需要充分考虑语言形式审美范畴和文化审美范畴的因素。笔者从范畴原型视角出发揭示片名翻译中译者认知思维的再创造过程,从支配翻译转换的“动因”层面对该过程进行阐释。
出处
《电影文学》
北大核心
2009年第4期131-132,共2页
Movie Literature
基金
教育部人文社科重点研究基地重大研究项目“翻译学理论系统整合性研究——语言哲学与认知语言学途径”的阶段性成果