期刊文献+

影视翻译的网络化存在——字幕组现象剖析 被引量:14

下载PDF
导出
摘要 影视翻译还是一个新兴的研究领域。以美剧为主的海外影视剧在国内网络的“隐秘”传播已经有几年的历史,字幕组及其受众正在或已经成为中国互联网传播中的一种独特的文化现象,这种现象虽至今未引起学术上的重视,但它引发的思考也是多元的。本文试图通过对此现象的描述和分析,特别是字幕组这种结构的内部模式的观察,揭示其对于传统媒介的影响,尤其是对于影视翻译理论所带来的思考。
作者 包晓峰
机构地区 浙江传媒学院
出处 《电影文学》 北大核心 2009年第4期135-136,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献11

  • 1Baker, Mona. Norms. In Mona Baker. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.
  • 2Bartsche, Renate. Norms of Language. London: Longman, 1987.
  • 3Chesterman, Andrew. Memes of Translation. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1997.
  • 4Delabastita, Dirk. Translation and Mass-communication: Film and T.V. Translation as Evidence of Cultural Dynamics. Babel 1989,35(4):193-218.
  • 5Gottlieb, Henrik. Subtitling-a New University Discipline. In: Dollerup, Cay, et al. (eds.). Teaching Translation and Interpreting.Amsterdam: John Benjamins, 1992,161-170.
  • 6Gottlieb, Henrik. Subtitling. In Mona Baker. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.
  • 7Hermans, Theo. Translation in System: descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester: St. Jerome, 1999.
  • 8Shuttleworth, Mark and Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 9Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University, 1980.
  • 10Toury, Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.

共引文献123

同被引文献92

引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部