摘要
翻译活动总是在一定的政治环境中进行的,翻译的政治性不仅表现在国内政治对翻译活动的领导、参与和管理等,还表现在国际强权政治对不同文化交流的操控和侵略,即文化霸权。因此,作为翻译主体的译者,不仅要选择好适合时代要求的翻译对象、翻译策略和翻译词语,为社会发展服务;还要避免文化霸权对跨文化交流的种种影响,使翻译为平等的文化交流和融合服务。
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2009年第3期164-165,共2页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)