期刊文献+

“解剖学”中文译名的由来与确定--以德贞《全体通考》为中心 被引量:24

The Source and Determination of the Chinese Translation of "Anatomy":with reference to J. Dudgeon's Quan Ti Tong Kao
原文传递
导出
摘要 20世纪前中国知识界以"全体学"指称"解剖学",并经历了一场由"全体学"到"解剖学"的发展过程。以往将"解剖"一词说成是由日本输入的观点值得商榷。事实上,差不多在日本学界确定"解剖学"一词的时候,英国在华医学传教士、同文馆医学教习德贞于1886年翻译出版的《全体通考》已充分使用了"解剖"、"解剖学"和"外科解剖学"等专业术语,用以阐述西方的身体知识和解剖学思想。《全体通考》所传达的科学思想、生命科学研究方法和思路,代表当时最先进的解剖科学研究方向,中国官方最终确定"解剖学"的中文译名是以该书为依据的。现代意义的"解剖学"名词的成型是多种语言和科学思想互动的结果。 Prior to the twentieth century,Chinese scholars accepted quan ti xue(全体学)as a Chinese equivalent for 'anatomy,' before finally adopting jie pou xue(解剖学).The previous assumption that the latter term was imported from Japan is questionable.In fact,the medical missionary and British doctor John Dudgeon,who was also tutor of medicine at the Tong Wen Guan(the Imperial Tong Wen College),had employed terms like jie pou(解剖),jie pou xue(解剖学)and wai ke jie pou xue(外科解剖学)in his translation of Quan Ti Tong Kao(全体通考,Gray's Anatomy)in 1886 to introduce Western knowledge of the body and anatomy,at just about the same time as 解剖 became a special term referring to the branch of science in Japan.The scientific thought,and the life science research methodology and approach expressed in Quan Ti Tong Kao represented the state of art in anatomy at the time and provided solid ground for the final establishment of the term jie pou xue in China.The Chinese term jie pou xue in the modern sense is the outcome of interaction among different languages and scientific ideas.
作者 高晞
出处 《历史研究》 CSSCI 北大核心 2008年第6期80-104,共25页 Historical Research
基金 上海浦江人才计划项目
  • 相关文献

参考文献144

  • 1马伯英,高晞,洪中立.《中外医学文化交流史》.上海:文汇出版社,1994年,第8-11章.
  • 2牛亚华.《泰西人身说概》与《人身图说》研究[J].自然科学史研究,2006,25(1):50-65. 被引量:16
  • 3方行,汤志钧整理.《王韬日记》,北京:中华书局,1987年,第111页.
  • 4《鲁迅全集》第1卷,北京:人民文学出版社,2005年,第17页.
  • 5合信,陈修堂合撰.《全体新论》,惠爱医馆,1851年,“序”.
  • 6丁韪良.《花甲忆记》.桂林:广西师范大学出版社,2004年,第217页.
  • 7博恒理.《省身指掌》,光绪十一年京都灯市口美华书院印镌,“序”.
  • 8J. G. Kerr, Medical Missions, Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Shanghai: The Presbyterian Mission Press, 1878, p. 115.
  • 9梁启超.《医学善会叙》,《饮冰室合集》第1册,北京:中华书局,1989年.
  • 10余云岫,恽铁樵.《灵素商兑》与《群经见智录》(合刊本),北京:学苑出版社,2007年,第3页.

二级参考文献24

  • 1靳士英.五脏图考[J].中华医史杂志,1994,24(2):68-77. 被引量:24
  • 2靳士英.朱肱《内外二景图》考[J].中国科技史料,1995,16(4):92-96. 被引量:5
  • 3范行准.明季传人之西洋医学[M]卷3-4[M].中华医学会医史学分会钧石出版基金,1943..
  • 4郭文华.《泰两人身说概》初探—以毕拱辰与其成书为中心[A].龙村倪 叶鸿洒.第四届科学史研讨会汇刊[C].台湾南港:中央研究院科学史委员会,1996.85-106.
  • 5沈国威.近代启蒙の足跡—東西文化交流と言語接触:[智環啟蒙塾課初步]の研究[A].関西大学学術叢刊[C].19.大阪:関西大学出版部,2002.55.
  • 6范行准.栖芬室善本书叙录[J].中华医学杂志,1941,27(11):723-724.
  • 7张慰丰 马堪温.人体解剖学革新者维萨留斯的生平和业绩—纪念维萨留斯诞生450周年和逝世400周年[J].科学史集刊,1965,(8):1-14.
  • 8Clendening L. Source Book of Medical History[ M ]. New York: Dover Publication, INC, 1989. 127.
  • 9核堂.人身说概底术之发见[J].医史杂志,1948,(3):58-58.
  • 10祝平一.身体与天主:《泰两人身说概》中的医学信仰[A].龙村倪 叶鸿洒.第四届科学史研讨会汇刊[C].台湾南港:中央研究院科学史委员会,1996.75.

共引文献162

同被引文献497

引证文献24

二级引证文献126

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部