期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从汉英衔接手段角度论“发挥译语优势”
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在汉英两种不同的语言系统中,衔接手段是存在异同的。这就要求译者在翻译时把握好两种语言在构建语篇连贯上的异同,充分发挥译语优势,摆脱源语的束缚,转换或增添衔接手段,译出能符合译语习惯、确保译语语篇连贯的译文;但同时也要承认译语和源语的优势均等的情况,在汉英两种语言的衔接手段一致的情况下,保留原文的衔接手段,实现译文内容的"信",形式上的"达"。
作者
胡东平
杨思慧
余喜林
机构地区
湖南农业大学外国语学院
中南大学外国语学院
出处
《湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究)》
2008年第6期154-156,共3页
Journal of Hunan Agricultural University(Social Science)
关键词
衔接手段
对比分析
译语优势
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
33
参考文献
4
共引文献
26
同被引文献
13
引证文献
1
二级引证文献
4
参考文献
4
1
张智中.
“优势竞赛论”本质透析[J]
.外语教学,2004,25(6):39-44.
被引量:15
2
唐静.
汉英双语中语篇衔接手段的对比[J]
.安阳师范学院学报,2003(3):84-85.
被引量:7
3
彭开明.
英文省略对比与翻译[J]
.外国语文,1999,24(2):95-98.
被引量:7
4
晓园语文与文化科技研究所等.中国语言的结构与人文精神[M]光明日报出版社,1988.
二级参考文献
33
1
董务刚.
从哲学解释学理论看优势竞赛论[J]
.四川外语学院学报,2001,17(4):65-67.
被引量:4
2
尹伯安.
“文化竞赛论”之管窥[J]
.四川外语学院学报,2001,17(4):68-69.
被引量:4
3
宋学智.
忠实是译者的天职——兼评“新世纪的新译论”[J]
.中国翻译,2000(6):50-54.
被引量:54
4
彭开明.
英文省略对比与翻译[J]
.外国语文,1999,24(2):95-98.
被引量:7
5
鞠玉梅.
汉英篇章中语法衔接手段及其文体效应[J]
.外语与外语教学,1999(11):11-14.
被引量:23
6
许渊冲.
知之·好之·乐之·三之论——再谈发挥译文语言优势[J]
.外语与外语教学,1998(6):34-38.
被引量:38
7
朱永生.
韩礼德的语篇连贯标准外界的误解与自身的不足[J]
.外语教学与研究,1997,29(1):23-27.
被引量:106
8
张培基.
饱含真挚感情的不朽之作──朱自清名篇《背影》英译[J]
.外国语,1994,17(1):26-29.
被引量:10
9
江枫.
“新世纪的新译论”点评[J]
.中国翻译,2001,22(3):21-26.
被引量:75
10
丁棣.
译者的天职仅仅是忠实?——再论“发挥译语优势”[J]
.中国翻译,2001,22(3):27-30.
被引量:21
共引文献
26
1
张智中.
许渊冲文学翻译理论的美学特征[J]
.时代文学,2008(2):144-146.
被引量:4
2
张智中.
兼容并蓄 双层操作——异化归化之我见[J]
.语言与翻译,2005(2):44-48.
被引量:21
3
张智中.
陶冶性灵存底物 新诗改罢自长吟——论许渊冲先生中国古典诗词英译的改译[J]
.外语教学,2005,26(4):69-76.
被引量:14
4
张智中.
异化·归化·等化·恶化[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):122-125.
被引量:24
5
李西新.
英汉句子成分省略对比[J]
.焦作大学学报,2006,20(4):41-42.
被引量:1
6
张智中.
许渊冲小说汉译的策略与风格[J]
.福建师大福清分校学报,2007,25(1):91-97.
被引量:3
7
王婷婷.
英汉句子省略对比[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2007(6):93-93.
8
刘永清.
汉语无主语句的英译原则[J]
.中国科技信息,2007(22):253-253.
被引量:4
9
宁济沅.
许渊冲“竞赛论”新解[J]
.四川教育学院学报,2008,24(10):35-36.
被引量:1
10
刘亚敏.
英汉语篇省略对比及翻译策略[J]
.山东商业职业技术学院学报,2011,11(3):70-72.
同被引文献
13
1
宋学智.
忠实是译者的天职——兼评“新世纪的新译论”[J]
.中国翻译,2000(6):50-54.
被引量:54
2
高健.
语言个性与翻译[J]
.外国语,1999,22(4):57-62.
被引量:35
3
许渊冲.
翻译的标准[J]
.中国翻译,1981(1):1-4.
被引量:25
4
江枫.
“新世纪的新译论”点评[J]
.中国翻译,2001,22(3):21-26.
被引量:75
5
郑海凌.
解读“优势竞赛论”[J]
.外语与外语教学,2002(8):42-45.
被引量:17
6
杨清平.
发挥译语优势与四字格运用之是非[J]
.山东社会科学,2007(8):149-152.
被引量:14
7
赵庆庆.
风起于《红浮萍》——访加拿大双语作家、滑铁卢大学孔子学院院长李彦[J]
.世界华文文学论坛,2010(1):75-79.
被引量:13
8
贺绍俊.
从思想碰撞到语言碰撞——以严歌苓、李彦为例谈当代文学的世界性[J]
.文艺研究,2011(2):14-20.
被引量:13
9
许渊冲.
新世纪的新译论[J]
.中国翻译,2000(3):2-6.
被引量:192
10
冯欣欣.
林语堂《啼笑皆非》自译研究——林语堂译本与宋碧云译本的比较研究[J]
.安徽文学(下半月),2013(1):27-28.
被引量:4
引证文献
1
1
武敏.
自译与发挥译语优势——以林语堂自译为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2018,34(5):7-13.
被引量:4
二级引证文献
4
1
范学刚,程晓娟.
发掘利用吉林市语言资源优势为振兴发展助力问题研究[J]
.现代交际,2019,0(9):80-81.
2
马欣茹.
《红楼梦》中“言外之意”的等效翻译——以第二十八章霍克斯、杨宪益英译本对比为例[J]
.北方文学,2019,0(17):255-256.
3
陈家晃.
文学翻译的主体及主体间性——从冯唐译本《飞鸟集》谈起[J]
.河南科技学院学报(社会科学版),2021,41(5):65-73.
被引量:2
4
孔标.
林语堂自译研究:“译创”理论视角——以《小评论:林语堂双语文集》为个案[J]
.凯里学院学报,2024,42(1):76-83.
1
朱玉敏.
翻译的标准新探[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2014,15(4):61-64.
被引量:2
2
杨清平.
发挥译语优势与四字格运用之是非[J]
.山东社会科学,2007(8):149-152.
被引量:14
3
李琛.
许渊冲翻译理论对诗歌翻译的启示[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(1):82-84.
被引量:5
4
彭长江.
评诗歌翻译中的“优势”、“竞赛”、“超越”[J]
.山东外语教学,2003,24(6):101-103.
5
李淑玲.
文学作品中不规范语言的翻译策略[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2004,23(4):93-94.
6
罗丽明.
浅谈英汉翻译中译语的音美、意美与形美[J]
.辽宁教育行政学院学报,2006,23(7):100-101.
被引量:1
7
张万防.
谈汉英翻译中的正反互译[J]
.考试周刊,2009(38):46-47.
8
沈安琴.
英汉翻译中句子成分的定位[J]
.湖北广播电视大学学报,2013,33(10):109-110.
9
张应红.
“三化论”在儿童文学翻译中的应用——以《爱丽丝漫游奇境记》谢琳薇译本为例[J]
.北方文学(下),2016,0(1):153-154.
10
阚哲华.
汉语位移事件词汇化的语言类型探究[J]
.当代语言学,2010,12(2):126-135.
被引量:74
湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究)
2008年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部