摘要
华语电影在国际电影舞台上的地位越来越重要。好的片名翻译相当于一张精美的名片,对华语电影在欧美的推广大有裨益。笔者从归化、异化翻译策略的角度提出了一些华语电影的片名翻译方法及其所蕴含的文化旨归。
Chinese movies play a more and more important role in the circle of world movies. Appropriate translation of movie names is of utmost importance, which is beneficial to the popularization and spreading of Chinese movies. By discussing the translation of movie names from the perspective of foreignization and domestication translation, the author holds that foreignization translation is an option.
出处
《广东技术师范学院学报》
2008年第11期90-92,共3页
Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
关键词
华语电影
归化翻译
异化翻译
文化翻译
Chinese movies
domestication translation
foreignization translation
culture translation