摘要
语境和纯理功能是系统功能语言学的重要概念。本文的目的是把这两个概念运用于《论语》英译研究之中。本文首先探讨系统功能语言学的语境理论和纯理功能思想用于《论语》英译研究的可行性和适用性,然后对取自阿瑟·威利、潘富恩和温少霞、赖波和夏玉和的三个《论语》英译本中的个别翻译范例进行功能语篇分析,旨在通过对比原文与译文的功能参数对译文的效果给予客观的评价。我们的分析表明:系统功能语言学中的理论可为我们客观评估译本提供一定的依据。
Working within the Systemic Functional framework,this paper attempts to evaluate the translation of a few quotations from Confueius's Lun Yu. To be specific,the translated quotations are taken from three different versions (i. e. ,by Arthur Waley, Pan Fuen & Wen Shaoxia,and Lai Bo & Xia Yu" he) and the focus is on Transitivity analysis. The discussion not only indicates that a functional discourse analysis helps us to evaluate the translation product in a systemic and systematic way but also shows the feasibility and applicability of a functional approach to translation studies.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2009年第2期49-52,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
系统功能语言学
语境
纯理功能
《论语》
Systemic Functional Linguistics
context
metafunctions
Lun Yu