期刊文献+

浅谈《雪国》中对词义理解的几点误译

下载PDF
导出
摘要 《雪国》是日本作家川端康成的代表作之一,它与另外两部作品《古都》《千纸鹤》一起荣获了1968年诺贝尔文学奖。《雪国》的巨大成就使得它被争相译为各国语言,广为传阅。在我国现在大约有五个译本。每个译本虽在用词造句上各有侧重,但都有各自的特点。同时我们也发现,在个别地方每位译者都有不同的理解。在此笔者选取了其中三个译本,通过对原作的部分内容和国内不同版本译作的比较和分析,谈谈看法。
作者 张文娟
机构地区 大连外国语学院
出处 《日语知识》 2009年第2期43-44,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部