期刊文献+

翻译的文体与政治——“林译”文体论争之刍议 被引量:10

原文传递
导出
摘要 凭借深厚的中文底蕴,殚精竭虑的翻译实践,十年如一日磨炼出来的林少华的翻译文体="林译"文体,近来屡屡受到质疑。"林译"村上文体真的靠不住吗?到底应怎样看待"林译"的"美化"呢?本文通过比较"林译"夏目漱石的《心》和村上春树的《挪威的森林》的翻译文体,指出"林译"文体存在的问题,同时,也对批评林少华翻译思想的观点进行了反驳。
作者 王成
机构地区 首都师范大学
出处 《日语学习与研究》 2009年第1期124-128,共5页 Journal of Japanese Language Study and Research
  • 相关文献

同被引文献109

引证文献10

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部