期刊文献+

论“化”字词语的英译

On the Translation of the Chinese Expression "Hua"
下载PDF
导出
摘要 通过对"化"字词语进行词源、构词结构、搭配组合进行广泛而深入的探讨,提出并归纳其英译的特点、方法,提高了汉语里大量存在并不断涌现的"化"字词语的翻译质量,实现了"化"字词语翻译的时代同步性和准确性。 This paper makes a study on the origins of the Chinese expression " hua" and its collocations and structures. It is intended to improve the translation in this respect.
作者 曾飒
出处 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2009年第1期172-174,共3页 Journal of Guizhou University for Nationalities
关键词 “化”字词语 翻译 意义对等 "Hua" translation semantic equivalence
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Cafford,J.C.A linguistic Theory of Translation[M].Great Britain:Oxford University Press,1965.
  • 2Deng,Xiaoping.Selected Works of Deng Xiaoping[M].Bei-jing:Foreign Language Press,1994.
  • 3Hornby A.S.Oxford Advanced Learner' s English-ChineseDictionary[Z].Beijing:The Commercial Press,2002
  • 4Nida,Eugene A.& Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill.1969.
  • 5冯庆华.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社:1995.
  • 6汉英大词典(第二版)[Z].上海交通大学出版社:1999.
  • 7彭京.“化”字的英译法[J].吉首大学学报(社会科学版),1999,20(4):86-88. 被引量:2

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部