期刊文献+

宝玉何以被误读为女士?——评西方人对《红楼梦》的首次解读 被引量:5

Why Did Jia Baoyu Be Misinterpret As A Lady Pányu——A Study on the First Understanding of the West to Dreams in the Red Chamber
下载PDF
导出
摘要 中国经典小说西传史上最大的笑话,莫过于宝玉被误读为女性。1842年5月,晚清来华德国传教士郭实腊在英文期刊《中国丛报》上译介了《红楼梦》,这是《红楼梦》第一次被译介到英语世界。然而,该译介错漏百出,甚至把宝玉的性别弄错。总结郭实腊译介文的内容与译介方式、涉及的主要人物与主题,探讨其诸多误读产生的原因和其译介的立场与观点,可以帮助我们深入反思该译介文的价值与意义。 The most famous joke that had been made during Chinese classical fictions introduced to the west is Baoyu be misinterpreted as Lady Pányu. Dreams in the Red Chamber is earliestly translated and introduced to the English world by a Germanic protestant missionary Charles Gutzilaff, who came to China in the Late Qing Dynasty, and published his article in an English periodical Chinese Repository in May of 1842, But there were so many mistakes in Gutzilaff's review that he even got it wrong in Baoyu's sex. In this article, the author summarized the content and the interpreting style, the characters and the themes which mentioned in the review of Gutzilaff, discussed the reasons which caused so many mistakes,analysed the standpoint of the translator, and deeply thinked the worthiness and significance of Gutzilaff's review.
作者 王燕
出处 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第1期125-131,共7页 Qilu Journal
关键词 《红楼梦》 郭实腊 《中国丛报》 Dreams in the Red Chamber Charles Gutzilaff Chinese Repository
  • 相关文献

参考文献11

  • 1General Index of Subjects Contained in the Twenty Volumes of the Chinese Repository; with an Arranged List of the Articles. Printed in Canton. 1851.
  • 2Journals of Three Voyages Along the Coast of China in 1831. 1832 &1833.
  • 3Alexander Wylie: Memorials or Protestant Missionaries to the Chinese:Giving a List of Their Publications, and Obituary Notices of the Deceased. Ch ' eng - wen Publishing Company. Taipei, 1967.
  • 4On the Poetry of the Chinese. P440:The following quotation from a novel called the ' Dreams of the Red Chamber, ' is rather a poetical account of a young Chinese profligate, although it consists of a very irregular species of verse,in six and seven words. Transactions of The Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland,Vol. Ⅱ. 1830. London. Davis
  • 5辜鸿铭.中国人的精神[M].西安:陕西师范大学出版社,2006.
  • 6[美]凯瑟琳·F·布鲁纳,等.赫德日记[M].傅增仁等译.北京:中国海关出版社,2003.
  • 7Chinese Repository Vol.Ⅶ. 233.
  • 8Chinese Repository. VolⅪ. P266. 1842.
  • 9《汉文诗解》.
  • 10中国丛报,:84-98.

共引文献5

同被引文献119

引证文献5

二级引证文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部