期刊文献+

主位结构视角观照下的英汉语篇翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 语篇翻译是翻译界比较热门的研究趋势。主位结构理论尤其是系统功能语言学派的主位结构理论为语篇翻译研究提供了一个崭新的研究视角。英汉两种语言的主位结构存在着显著差异。因此在英汉语篇翻译过程中,译者应结合这种差异,运用主位结构理论中的主位推进模式来指导翻译实践。
作者 李利
出处 《聊城大学学报(社会科学版)》 2007年第2期281-282,共2页 Journal of Liaocheng University:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献5

  • 1邓森.基于主述位理论之语篇翻译研究[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2003,24(12):287-291. 被引量:15
  • 2[3]周志培.英汉对比喻翻译中的转换[M].上海:华东理工大学出版社,2003.
  • 3[4]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  • 4胡囡囡.文化语境与语篇翻译[J].聊城大学学报(社会科学版),2006(3):93-94. 被引量:10
  • 5[6]Danes,F."Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text",in F.Danes(ed) Papers in Functional Sentence Perspective[M].Prague:Academia,1974.

二级参考文献16

共引文献23

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部