期刊文献+

浅议形合意合与英汉互译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 英语重形合,汉语重意合,从语言学角度来说,这是英、汉语言之间最重要的区别。英汉语民族不同的思维模式可以解释英、汉语形合与意合的外在表现。英汉翻译中应当体现句法结构上英语重形合而汉语重意合的特点,使译文既忠于原文,又顺畅、优美,符合目的语读者的思维习惯。
作者 侯静
出处 《聊城大学学报(社会科学版)》 2007年第2期283-284,共2页 Journal of Liaocheng University:Social Science Edition
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献10

  • 1牛保义.整体思维与分析思维———谈中美两国人的思维模式差异[J].外国语文,1997,22(2):55-60. 被引量:25
  • 2贾德霖.思维模式与线性序列——汉式英语语序特色[J].外国语,1990,13(5):14-18. 被引量:75
  • 3秦洪武.翻译中的句法异化与归化[J].外语教学与研究,2000,32(5):368-373. 被引量:80
  • 4[2]陈安定.英汉比较语翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 5许钧 杨自俭 刘学云.论翻译的层次[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.399.
  • 6刘宓庆.汉英对比研究的理论问题[A].李瑞华英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996:34-44.
  • 7铃木大拙·佛洛姆.禅与心理分析[M].中国民间文艺出版社,1986.
  • 8杨希珍.英汉句法差异比较[J].语言文化教育研究,2001,(5).
  • 9申小龙.中国句型文化[A].胡文仲、高一虹.外语教学与文化[C].湖南湖南教育出版社,1997:108.
  • 10林汝昌、李曼珏.中西哲学观对英汉语言之影响[A].刘重德.英汉语比较与翻译[C].青岛:青岛出版社,1999:407.

共引文献210

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部