期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从文化转向看中国译者的视域
下载PDF
职称材料
导出
摘要
二十世纪八十年代翻译研究开始文化转向,这就对译者视域的细化和界定提出了进一步的要求,因此中国译者必须对公共视域和独特视域进行解读,发扬中国传统文化的同时,建立自己独特的视角,从世界多元文化中汲取营养,真正实现各类文化的和谐共存。
作者
宋丙昌
机构地区
聊城大学外国语学院
出处
《聊城大学学报(社会科学版)》
2007年第2期297-299,共3页
Journal of Liaocheng University:Social Science Edition
关键词
文化转向
中国译者
公共视域
独特视域
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
146
参考文献
17
共引文献
330
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
17
1
[1]Simon,Sherry.Gender in Translation[M].London:Routledge,1996.
2
[2]Lefevere,Andre.Translation,Rewriting,and the Manipulation of Literary Fame[M].London and New York:Routledge,1992.
3
[3]张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002.
4
孙建昌,张梅.
论创造性翻译是增值翻译[J]
.聊城大学学报(哲学社会科学版),2002(5):81-82.
被引量:9
5
胡德香.
后殖民理论对我国翻译研究的启示[J]
.外国语,2005,28(4):56-61.
被引量:24
6
[6]Hatim,Basil.Teaching and Researching Translation[M].Edinburgh:Pearson Education Limited,2001.
7
[7]Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies[M].London:Routledge,2001.
8
朱健平.
公共视域与翻译解释的有限性——兼论公共视域与规范的异同[J]
.外语教学,2005,26(6):65-71.
被引量:10
9
[9]Venuti,Lawrence.The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Diffrence[M].London:Routledge,1998.
10
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:171
二级参考文献
146
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
刘恩娜.
林语堂的英译《乐记》[J]
.中国音乐,2002(3):37-38.
被引量:4
3
阿尔布莱希特.维尔默.
现代和后现代辩证法[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),1999,36(3):44-49.
被引量:5
4
谭载喜.
翻译学必须重视中西译论比较研究[J]
.中国翻译,1998(2):11-15.
被引量:64
5
张柏然,姜秋霞.
对建立中国翻译学的一些思考[J]
.中国翻译,1997(2):7-9.
被引量:77
6
孙致礼.
关于我国翻译理论建设的几点思考[J]
.中国翻译,1997(2):10-12.
被引量:59
7
许钧.
关于翻译理论研究的几点看法[J]
.中国翻译,1997(3):5-8.
被引量:56
8
陈荣东.
一篇不该忽视的译论——从《论翻译》一文看林语堂的翻译思想[J]
.中国翻译,1997(4):27-31.
被引量:28
9
杨晓荣.
翻译理论研究的调整期[J]
.中国翻译,1996(6):8-11.
被引量:34
10
劳陇.
丢掉幻想联系实践[J]
.中国翻译,1996(2):39-42.
被引量:47
共引文献
330
1
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
2
郭灿.
移情翻译中译者主体性的精神分析解读[J]
.校园英语,2020(39):245-246.
3
吴娱玉.
民族共通体:从抵抗到生成的能量之变——基于后殖民理论的考察[J]
.南京社会科学,2021(5):128-135.
被引量:2
4
屈扬铭.
译者的立场、身份与决策——一个探究翻译决策的质的研究案例[J]
.话语研究论丛,2023(1):103-116.
5
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
6
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
7
南锋霞.
当代中国后殖民理论热的文化透析[J]
.理论观察,2007(6):38-39.
8
王慧.
从“理解”到“表达”看翻译过程中译者“主体性”的把握[J]
.文教资料,2008(31):39-40.
9
谢志辉.
中国传统译论:和而不同[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(1):131-132.
被引量:1
10
张文清.
严复的翻译目的与选择[J]
.文教资料,2005(30):179-181.
1
朱健平.
“视域融合”对译作与原作关系的动态描述[J]
.外语教学,2009,30(2):96-100.
被引量:26
2
朱健平.
公共视域与翻译解释的有限性——兼论公共视域与规范的异同[J]
.外语教学,2005,26(6):65-71.
被引量:10
3
闫嵩.
阐释学视角下《围城》英译本讽喻翻译的误读与文化过滤[J]
.才智,2015,0(10):262-263.
被引量:2
4
马向辉.
视域二度融合视角下的翻译注释策略——一个个案分析[J]
.新西部(理论版),2007(09X):235-236.
5
陆颖.
翻译标准相对性的哲学诠释学观[J]
.北京航空航天大学学报(社会科学版),2007,20(4):56-60.
被引量:2
6
司显柱.
试论翻译研究的系统功能语言学模式[J]
.外语与外语教学,2004(6):52-54.
被引量:28
7
刘东雪.
阐释学视域融合下的李文俊汉译《逃离》研究[J]
.英语广场(学术研究),2016(8):37-39.
被引量:1
8
石开妍.
译者视界、作者视界与公共视域的磨合与冲突——以《山楂树之恋》张末的翻译引起的争议为例[J]
.青年文学家,2012,0(26):172-173.
9
雷静.
文本与翻译[J]
.成都工业学院学报,1999,11(4):86-89.
10
朱安博,张慧云.
沙博理翻译跨文化的主体间性研究[J]
.盐城工学院学报(社会科学版),2014,27(2):73-77.
聊城大学学报(社会科学版)
2007年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部