期刊文献+

英汉习语的互译与文化信息传递的思考

Reflections on Translation of Idioms and Cultural Information Transmission
下载PDF
导出
摘要 翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流与传递。习语是语言中的精华,具有丰富的文化内涵。比较分析英汉习语的文化内涵,有助于解决在英汉习语互译这一特殊的交际过程中文化信息如何传递的问题。 Translation is both an exchange of the two languages and a communication and transmission of the two cultures. Idioms, the essense of a language, possess rich cultural meanings. The present paper analyses cultural meanings of English and Chinese idioms and goes further to study the transmission of the cultural information between the two languages in actual translation.
作者 杨娇霞 YANG Jiao-xia (Foreign Language Department, Xinxiang University, Xinxiang 453000, China)
机构地区 新乡学院外语系
出处 《新乡学院学报(社会科学版)》 2008年第4期118-120,共3页 Journal of Xinxiang Teachers College
关键词 习语 翻译 文化内涵 文化信息传递 idioms translation cultural meaning cultural information transmission
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部