期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论散文翻译的审美效果
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
如何再现原文的审美效果是散文翻译中一个关键点,是评价散文翻译质量的重要标准。本文旨在将从形式与内容、文化信息的传递、及情感移植三方面讨论散文翻译的审美效果。
作者
程进军
机构地区
南京航空航天大学
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2009年第1期362-363,366,共3页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
关键词
散文翻译
审美效果
文化信息传递
形式与内容
情感移植
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
7
共引文献
121
同被引文献
13
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
7
1
Newmark,Peter.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
2
刘宓庆.刘宓庆翻译散论[M].中国对外翻译出版社,1994.
3
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:78
4
夏力力.
文学翻译与节奏美学[J]
.中国翻译,1996(6):19-22.
被引量:12
5
许钧.当代英国翻译理论[M].湖北教育出版社,2001.
6
张成柱.
文学翻译中的情感移植[J]
.中国翻译,1993(4):13-16.
被引量:11
7
郑达华.
文学翻译重在审美效果[J]
.中国翻译,1999(6):20-22.
被引量:23
共引文献
121
1
王明亮,曲小慧.
《红楼梦》中文化专有项的英译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):32-34.
2
张保红.
文学作品中的节奏翻译[J]
.英语研究,2021,19(2):143-154.
被引量:2
3
陈晓丹.
从《红楼梦》英译本章回目录及个别谚语的翻译谈起[J]
.中州大学学报,2007,24(3):84-85.
4
任慧芳.
跨文化交际与翻译——以《红楼梦》英译本为例[J]
.文教资料,2008(7):48-50.
5
徐波.
语义翻译和交际翻译初探[J]
.文教资料,2008(14):46-48.
被引量:3
6
孙明磊.
文学翻译中译者主体性的美学视角[J]
.时代文学,2008(12):49-50.
7
李福珍.
对《红楼梦》译本中“红”字翻译的比较研究[J]
.长春理工大学学报(高教版),2009(11):112-113.
被引量:2
8
梁颖.
风格的识别与再现——小议散文风格传译的“二部曲”[J]
.作家,2011(4):151-153.
被引量:1
9
鲍德旺.
霍克斯《〈红楼梦〉英译笔记》述介[J]
.江苏社会科学,2010(S1):240-244.
被引量:7
10
孙明磊.
影视艺术与翻译审美[J]
.电影文学,2007(21):89-90.
被引量:7
同被引文献
13
1
刘士聪,余东.
试论以主/述位作翻译单位[J]
.外国语,2000,23(3):61-66.
被引量:84
2
何自然,冉永平.
关联理论—认知语用学基础[J]
.现代外语,1998,21(3):95-109.
被引量:579
3
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:369
4
徐盛桓.
主位和述位[J]
.外语教学与研究,1982,14(1):1-9.
被引量:394
5
许渊冲.
文学翻译:1+1=3[J]
.外语教学,1990,11(3):95-95.
被引量:4
6
刘士聪.
散文的“情韵”与翻译[J]
.中国翻译,2002,23(2):87-88.
被引量:21
7
王建国.
关联翻译理论研究的回顾与展望[J]
.中国翻译,2005,26(4):21-26.
被引量:80
8
石永浩.
论散文翻译中的风格再现[J]
.四川教育学院学报,2007,23(1):53-56.
被引量:5
9
张伟锋,鲍贵.
关联理论视域下的汉语成语英译研究——以张培基《英译中国现代散文选》为例[J]
.南京工业大学学报(社会科学版),2009,8(4):82-86.
被引量:3
10
张艳丰.
译者主体性与散文翻译——《英国乡村》两种译本的个案研究[J]
.山西大学学报(哲学社会科学版),2010,33(2):88-92.
被引量:9
引证文献
2
1
陈杨.
主/述位视角下《荷塘月色》各译本研究[J]
.小品文选刊(下),2016,0(2):230-231.
2
丛丽妍.
关联理论视域下的汉语散文翻译——以张培基散文英译为例[J]
.外语艺术教育研究,2019(1):25-30.
1
屈雅东,谢晓燕,裴恩冲.
汉诗英译的情感移植初探[J]
.大家,2010(8):117-118.
2
蒋婧,周钰颖.
从情感移植的视角看电影片名的翻译[J]
.青年文学家,2012,0(17):179-179.
3
张志素,李莉.
从情感移植角度评析《再别康桥》两个英译本[J]
.商业文化(学术版),2012(2):360-360.
被引量:1
4
宋晓春.
论文学翻译中情感移植实现的心理机制[J]
.湖南社会科学,2007(2):200-203.
被引量:1
5
张雅.
汉诗英译中的情感移植——《雨霖铃》及其朱译本分析[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2010(1):139-141.
被引量:1
6
卢会会.
论影视字幕翻译中的情感移植[J]
.电影文学,2011(13):150-151.
被引量:2
7
王兰.
情感的移植——林肯《葛底斯堡演说》两个中译本评析[J]
.江西财经大学学报,2003(4):95-97.
被引量:3
8
苏艳.
目既往还 心亦吐纳——文学翻译中的审美情感移植[J]
.山东外语教学,2005,26(3):89-93.
被引量:3
9
张成柱.
文学翻译中的情感移植[J]
.中国翻译,1993(4):13-16.
被引量:11
10
陈宏霞.
Nature of Poetry Translation[J]
.校园英语,2015(1):228-229.
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
2009年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部