摘要
广告文体具有信息性和诱导性的特点,彼得.纽马克交际?语义翻译理论和以凯瑟琳娜.莱斯等人为代表的的德国功能翻译理论为广告英语翻译提供了理论基础。结合广告英语特点探讨了如何在广告英语翻译中采取灵活变通的翻译策略,有效地实现推销产品的目的。
English advertising language possesses the features of informativeness and appellativeness. Peter New- mark' S interactive & semantic theories on translation and Functionalist Translation Theory provide theoretical bases for the ads translation. With the analysis of characteristics in English advertising language ,this paper investigates on how to adopt flexible strategies and achieve a common purpose-to "promote sale".
出处
《河北理工大学学报(社会科学版)》
2009年第2期152-153,157,共3页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
广告英语翻译
翻译策略
translation of English advertisement
translation strategy