期刊文献+

傅雷翻译思想的生态翻译学诠释 被引量:157

On Fu Lei’s Translation Philosophies:An Eco-translatological Perspective
原文传递
导出
摘要 傅雷是20世纪中国文学翻译史上一个具有特殊地位的伟大翻译家。国内翻译界对他已有不少研究,其中不乏洞见,但从翻译生态环境视角对其翻译思想的相关研究尚鲜见。鉴此,本文拟从一个与以往不同的视角——生态翻译学视角,对傅雷先生丰富多彩的翻译思想进行解读和探讨。文章认为,从生态翻译学的视角来观察,傅雷翻译思想中体现了:(1)翻译生态的和谐统一;(2)翻译主体的"译者中心";(3)翻译行为的"适应/选择";(4)翻译过程的"汰弱留强";(5)译者追求的"译有所为";以及(6)译品生命的"适者长存"。作者期望本文的探讨能为傅雷翻译思想研究拓展一个新的视角。 Mr. Fu Lei is regarded as a great translator of special status in the history of Chinese literature in the 20th century. From a dimension different from the previous studies, this paper explores Fu Lei's resourceful translation philosophies in terms of Eco-translatology. The study shows that embodied in Fu Lei's translation activities are the following ideas : ( 1 ) "harmonious unity" of translational eco-systems ; ( 2 ) "translator-centredness" of translation subjectivity; (3) translators' action of " adaptation and selection"; (4) " selection through elimination" in translating; (5) translators' pursuance to "doing things with translations", and (6) "survival of the fittest" of translated texts, etc. It is hoped that the exploration in this paper may help broaden the vision of studies on Fu Lei's translation philosophies.
作者 胡庚申
机构地区 清华大学外语系
出处 《外国语》 CSSCI 北大核心 2009年第2期47-53,共7页 Journal of Foreign Languages
基金 作者主持的国家社科基金项目"生态翻译学:译学的生态视角研究"(批准号:08BYY007)的一部分
关键词 傅雷翻译 生态翻译学 新视角 Fu Lei's translation Eco-translatology new dimension
  • 相关文献

共引文献1714

同被引文献865

引证文献157

二级引证文献1594

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部