期刊文献+

《后殖民语境中的翻译——爱尔兰早期文学英译》述评

下载PDF
导出
摘要 《后殖民语境中的翻译——爱尔兰早期文学英译》是美国马萨诸塞大学教授、翻译研究描写学派的重要代表人物玛丽亚·提莫志克(Maria Tymoczko)博士关于文化翻译研究的一部力作。此书通过对早期爱尔兰文学英译作品的研究,介绍了爱尔兰民族利用翻译这一武器来反抗英国殖民主义和文化压迫的过程,由此阐释了后殖民语境中翻译与政治的关系,并开创了殖民地文化研究之路。本文介绍了该书的主要贡献,并提出了我国在这后殖民领域面临的问题。
作者 李园园
出处 《科教文汇》 2009年第7期250-250,262,共2页 Journal of Science and Education
关键词 后殖民 翻译 政治
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

  • 1金隄.论等效翻译[J].外语教学与研究,1986,18(4):6-14. 被引量:17
  • 2林以亮.翻译的理论与实践[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 3Maria Tymoczko, Translation in a Postcolonial Context-Early Irish Literature in English Translation[M]. St.Jerome Publishing, 1999.25.
  • 4Maria Tymoczko. Translation in a Postcolonial Context-Early Irish Literature in English Translation [M]. St.Jerome Publishing, 1999.p.25.
  • 5Gideon Toury., A Rational for Descriptive Translation Studies [A]. The Art and Science of Translation. [C] Dispositio 7, 1980, special issue,22-39.
  • 6Maria Tymoczko, Chinese Translation of James Joyce' s Ulysses and the Opening of China [A]. in press.
  • 7Theo Hermans. Translation in Systems [M]. St Jerome Publishing, Manchester, 1999, p.18,18-9.
  • 8Ernst-August Gutt, Relevance and Translation, Cognition and Context [M]. Basil Blackwell, Oxford, UK: 1991 pp 49-52.
  • 9Ian Fmazier & Robert Atwan, The Best American Essays[Z].1997, Houghton Mifflin Company, Boston & New York:1997, p.62.
  • 10Andrew Chesterman. Meme of Translation [M], John Benjamins Publishing Company, 1997, p.60.

共引文献250

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部