期刊文献+

翻译目的论指导下的儿童文学翻译策略——以《夏洛的网》汉译本为例 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 翻译目的论将翻译目的作为所有翻译行为所应遵循的首要法则,即目的决定方法。文章从翻译目的论的角度出发,结合儿童文学的特殊性,对任溶溶所译的E.B.怀特的Charlottes’s Web进行分析,探讨在目的论指导下如何更好地使用翻译策略为儿童读者服务。本文提出儿童文学翻译应在理解儿童文学特殊性的基础上,以目的论为指导,做到用辞简洁,结构简单,语义清晰,语气纯真,以达到真正为儿童翻译服务的目的。
作者 郄翠
出处 《科教文汇》 2009年第7期252-252,共1页 Journal of Science and Education
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献10

  • 1《儿童文学概论》编写组.儿童文学概论[Z].成都:四川少年儿童文学出版社,1990.
  • 2Jennifer Bassett.The wind in the willows(风语河岸柳,阮斌兵译)[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 3马会娟.奈达翻译理论研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 4茅盾.关于"儿童文学",《茅盾全集》第二十卷[M].人民文学出版社,1990.
  • 5任溶溶.夏洛的网[M].上海:上海译文出版社,2005:54.
  • 6Nida,Eugene A."language,Culture and Translating"[M].Shang Hai:Shang Hai Foreign Languages Education Press,1993.
  • 7曹文轩主编,秦文君点评.外国儿童文学名作导读本[M].小说卷.广西:广西教育出版社,1992.
  • 8《儿童文学词典》编委会.儿童文学词典[M].四川:四川少年儿童出版社,1991.
  • 9黄衣青.猎熊的孩子.北京:中华书局,1961.
  • 10黄越.儿童文学多一点"儿童本位"--反思《哈里·波特》冲击波[N].光明日报,2000,7,27.

同被引文献18

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部