期刊文献+

意识形态对毛泽东诗词翻译的影响 被引量:4

Influence of Ideology on the Translation of Mao Zedong's Poems
下载PDF
导出
摘要 毛泽东诗词在中国文学史上占有重要地位,已被翻译为多种文字。意识形态对毛泽东诗词的翻译产生了多方面的影响,这些影响主要表现在:国内翻译作为一项政治任务来完成,前苏联第一个推出外语译本,亚非拉第三世界人民对毛泽东的崇拜促使他们接受毛泽东诗词,改革开放后我国更宽松的意识形态环境给译者更大的翻译自由。翻译不仅仅是语言间的转换,在评论译作时,不应只着重译作是否"忠实"于原文,还应从宏观的角度去研究语言外因素对翻译活动和译本的影响。 Mao Zedong's Poems, which occupies an important place in the history of Chinese literature, have been translated into many foreign languages. The ideology has exerted great influences on the translation of the poems. These influences have manifested themselves mainly in such aspects as China organizing translation activity as political task, the former U.S.S.R publishing the first foreign language version of the poems, the Third World's universal accepting the poems for the admiring of Mao Zedong and the greater freedom Chinese translators have enjoyed in translating the poems after the Reform and Opening-up. Translation does not only mean simple converting from one language to another language. So, we should not only pay attention to the faithfulness of the translation, but to take the influences of external factors besides language itself into consideration while we are commenting on the translation.
出处 《温州大学学报(社会科学版)》 2009年第2期106-110,共5页 Journal of Wenzhou University:Social Science Edition
基金 江苏大学人文社科基金(JDR2006B08)
关键词 意识形态 毛泽东诗词 翻译 影响 Ideology Mao Zedong's poems Translation Influence
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献4

共引文献56

同被引文献24

引证文献4

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部