摘要
中文电影片名的英译是一项重要而富于创造性的工作。佳译能够推动中国影片走向世界,促进国际间的文化艺术交流。本文以中文电影片名为例,探讨了其英译的功能对等性。通过分析,本文发现信息、文化、美学及商业性是指导英译功能对等性的四大价值标准,而实现功能对等的英译方法则主要包括音译、直译、意译等。
The translation of Chinese movie titles is an important and creative work. Good translations can push the Chinese movies up to the world, and promote worldwide cultural and artistic exchanges. Within the framework of functional equivalence, this article analyses four basic values of the movie title translations from Chinese to English, namely, the informative, the cultural, the aesthetic and the commercial, and finally sum up some basic translation methods under the guidance of the four values.
出处
《湖南工业职业技术学院学报》
2009年第1期88-89,92,共3页
Journal of Hunan Industry Polytechnic
关键词
中文电影片名
功能对等
价值标准
英译方法
Chinese movie title
functional equivalence
value standard
translation methods