期刊文献+

浅析“翻译体”现象

Defense for Translationese
下载PDF
导出
摘要 翻译不是单纯的语言转换,译者在翻译过程中总要受到来自原语的许多因素的制约,不可能将外语彻底汉化,这就产生了"翻译体"。"翻译体"是指那些没有完全摆脱外语语言风格的译文,与"杂合"和"异化"有相似和相通之处。"翻译体"是客观存在的,不管过去、现在,还是将来,这种特殊的语言形式都不会消失,并且还在不断丰富着汉语的词汇和文化。 Translation is not only a process of language transformation. In this process, translators are restricted by many factors of the source language. They cannot convert the foreign language completely into Chinese, and so Translationess is resulted. Similar with Heterozygosis and Foreignization, Translationese refer to the translated language which hasn't completely get rid of the influence fi'om target language. No matter in the past, at present or in the future, Translationese does exist and enrich Chinese vocabulary and culture.
作者 张慧
出处 《和田师范专科学校学报》 2009年第2期187-188,共2页 Journal of Hotan Normal College
关键词 翻译体 杂和 异化 Translationese Heterozygosis Foreignization
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

  • 1夏仲翼.文学翻译与批评理论[J].中国翻译,1998(1):13-17. 被引量:52
  • 2徐成淼.简论翻译文体对现代汉语的良性影响[J].贵州民族大学学报(哲学社会科学版),1998(4):5-11. 被引量:1
  • 3徐莉娜.试论翻译分析与批评的依据[J].外语教学与研究,2001,33(3):210-215. 被引量:13
  • 4[27]陈平原.二十世纪中国小说史:第一卷[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 5[6]Shuttleworth,Mark & Cowie,Moira.Dictionary of Translation Studies[Z],上海外语教育出版社,2004年.
  • 6[12]方梦之.译学辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2003.28.
  • 7[14]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 8余光中.余光中谈翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000..
  • 9Nida E. A. & C. R. Taber.The Theory and Practice of Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2004..
  • 10庄绎传 选.英汉翻译练习集[M]中国对外翻译出版公司,1984.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部