期刊文献+

试论中西语境下的“翻译的政治”研究 被引量:8

Conceptualizing Politics of Translation in the Chinese and the Western Context
原文传递
导出
摘要 中西语境下"翻译的政治"研究既有相同点,也有不同点。在西方后殖民语境下,"翻译的政治"或者对历史上翻译活动如何塑造他者的文化身份,同时也重构自身的文化身份现象进行描写分析;或者对译者的暴力侵犯和漫不经心的改窜给原作的艺术性和意识形态造成的损害和扭曲进行严厉的批判;或者作为一种文化批评实践。国内的研究则多结合本国的翻译历史展开论述,主要把它作为一个描述性命题,着重分析历史上的翻译事实,而对它作为一种批判工具和批评实践则少有注意。 Politics of translation has been conceptualized differently in China and in the West. The Western approach to this topic tends to be set in a post-colonial context, serving either to throw light on how translation helps construct the cultural identities of the Self and the Other, or to expose how violence and distortion have been committed throughout the translating process. In addressing issues under this heading, theorists launch a critique of cultural practices. In the Chinese context, however, the same topic leads mainly to descriptive analysis of translational events in Chinese history, with little attention paid to exploring its potentials for critical and cultural practices.
作者 胡翠娥 杨卉
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期5-11,共7页 Chinese Translators Journal
关键词 翻译的政治 后殖民语境 后结构主义 文化批评 politics of translation post colonial context post-structuralism cultural criticism
  • 相关文献

参考文献31

  • 1费小平.翻译的文化之维:“翻译的政治”问题研究[J].云南民族大学学报(哲学社会科学版),2004,21(2):133-136. 被引量:18
  • 2何绍斌.语言、文化与翻译的政治——翻译研究新概念[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2005,22(2):119-122. 被引量:5
  • 3胡适.五十年来中国之文学(1922)[A].论中国近世文学[C].三亚:海南出版社,1994:1-115.
  • 4蒋桂琴.翻译的政治性和翻译政治[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2002,4(6):133-135. 被引量:8
  • 5林纾.拊掌录·跋尾[A].阿英编.晚清文学丛钞·小说戏曲研究卷[C].北京:中华书局,1960.
  • 6梁启超.十五小豪杰·译后语[A].陈平原、夏晓虹编.二十世纪中国小说理论资料(第一卷)[C].北京大学出版社,1997:64.
  • 7罗宾逊.翻译与帝国:后殖民理论解读[M].北京:外语教学与研究出版社,2007.
  • 8吕潋.中国佛学源流略讲[M].北京:中华书局,1979.
  • 9尼兰贾娜.为翻译定位[A].许宝强、袁伟编.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001:116-203.
  • 10任淑坤,王慧.鲁迅与翻译的政治[J].上海翻译,2005(4):44-46. 被引量:8

二级参考文献65

共引文献102

同被引文献94

引证文献8

二级引证文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部