期刊文献+

旅游标识语英译不当及根源 被引量:2

Failure in C-E Translation of Public Signs in Anyang City
下载PDF
导出
摘要 随着2008年奥运会在我国的举办,汉语标识语的英语翻译日显重要。但是经过调查,某市双语标识牌语用失误的现状不容乐观。究其根源,主要原因在于翻译工作者语言功底不扎实,标牌制作者不懂英语等几个方面。 English translation of public signs in Chinese becomes more and more important as Olympic Games of 2008 in Beijing was held. There are many pragmatic failures in bilingual public signs in Anyang city after investigation. One of the major reasons is that the translators don' t have good command of language.
作者 史航
出处 《河南职工医学院学报》 2009年第1期72-75,共4页 Journal of Henan Medical College For Staff and Workers
关键词 标识语 翻译 语用失误 根源 public signs translation pragmatic failure reasons
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

  • 1秦秀白.文体学概论[M]湖南教育出版社,1991.

共引文献35

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部