期刊文献+

简论林语堂的跨语际传记写作

On Lin Yu-tang's Translingual Biographical Writing
下载PDF
导出
摘要 传记写作是林语堂"文化翻译"活动的重要组成部分,这种跨语际的传记写作在中国现代传记文学中不仅价值独特,而且触及了传记叙述主体的自我塑造,传记叙述中文化"差异性"的影响等诸多理论问题。通过对林氏传记作品的解读,不仅让读者看到了他颇具文化使命感的身份自许,而且还领略了其超越的叙述智慧。 Biographical writing is an important part of Lin Yu-tang' s "cultural translation" activities. This type of translingual biographical writing not only has the unique value in Chinese modem biographical literature, but also touches upon the theoretical problems of the shaping of the subjects themselves, the impact of cultural differences in biographical narrating, etc. Through analyzing his biographical works, readers not only understand his sense of cultural identity, but also appreciate his superb wisdom in narrative.
作者 郭洪雷
出处 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2009年第2期45-49,共5页 Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
关键词 林语堂 传记写作 “文化翻译” 传记叙述主体 Lin Yu-tang biographical writing "cultural translation" the subjects
  • 相关文献

参考文献10

  • 1林语堂.吾国与吾民[M]//林语堂名著全集:第20卷.长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 2热拉尔·热奈特.王文融译.叙事话语·新叙事话语[M].北京:中国社会科学出版社,1990.
  • 3林太乙.林语堂传[M]//林语堂名著全集:第29卷.长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 4林语堂.八十自叙[M]//.林语堂名著全集:第10卷.长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 5林语堂.林语堂自传[M]..林语堂名著全集:第10卷[M].长春:东北师范大学出版社,1994..
  • 6林语堂.从异教徒到基督徒[M]//林语堂名著全集:第10卷.长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 7林语堂.苏东坡传[M]//林语堂名著全集:第11卷.长春:东北师范大学出版社,1994.
  • 8林语堂.《武则天传》序[M]//陈子善.林语堂书话.杭州:浙江人民出版社,1998:212.
  • 9林语堂.英国人与中国人[M]//林语堂名著全集:第15卷.长春:东北师范大学出版社,1994:11.
  • 10林语堂.论幽默[M]//林语堂名著全集:第14卷.长春:东北师范大学出版社,1994:5.

共引文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部