期刊文献+

形式与意义,谁主沉浮?——对诗歌翻译形式与意义对等争论的思考 被引量:7

Form and Meaning:Reflections on the Debate of Formal and Semantic Equivalence
下载PDF
导出
摘要 本文以诗歌翻译中形式对等和意义对等的对立立场为基础,从语言是形义结合的体系的角度,讨论了形式与意义的辩证关系。从基本原理出发,我们认为形式和意义既有对立也有统一。由于形式是表达意义的手段,故形式代表意义,并参与意义的建构。我们的结论是,诗歌翻译既要反映主题思想,又要给文体充分的重视。 In response to contending views about formal equivalence and semantic equivalence in poem translation, the author explores the dialectical relationship between form and meaning and argues that form serves as physical representation of and contributes to meaning. Therefore, poem translation should not only emphasize semantic faithfulness, but also pay adequate attention to linguistic forms.
作者 万华 冯奇
出处 《同济大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第1期79-84,124,共7页 Journal of Tongji University:Social Science Edition
关键词 诗歌翻译 形式对等 意义对等 poem translation equivalence in form equivalence in meaning
  • 相关文献

参考文献19

二级参考文献31

共引文献1091

同被引文献41

引证文献7

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部