期刊文献+

清代评点派红学对《红楼梦》德文译本的影响 被引量:2

原文传递
导出
摘要 1932年首次出版的弗朗茨·库恩《红楼梦》德文译本对原文进行了压缩删节,重新组合,在欧洲乃至整个西方影响极大。本文认为,德文译本成功的秘诀之一在于译者充分借鉴吸收了清代评点派红学的成果。评点派大家王希廉和姚燮的评语直接而明显地影响了德文译本的总体结构、文本衔接和细节处理,使得德文译本在宏观结构和微观细节两方面显得传神适当,从而成为《红楼梦》经典译本之一。
作者 王金波
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第2期124-146,共23页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金 上海交通大学文科科研创新基金项目"弗朗茨.库恩<红楼梦>德文译本研究"(07QN004)阶段性成果
  • 相关文献

参考文献12

  • 1吴漠汀.《红楼梦》在德国[J].红楼梦学刊,2006(5):241-252. 被引量:7
  • 2Hatto Kuhn, Dr. Franz Kuhn (1884 - 1961):Lebensbeschreibung und Bibliographie seiner Werke. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1980.
  • 3哈托·库恩.《弗朗茨·库恩博士(1884-1961):生平及著作》,威斯巴登:弗朗茨·施泰纳出版社,1980年,第56-61页.
  • 4曹立波.《红楼梦》立体式网状结构模型的构建[J].红楼梦学刊,2007(2):267-284. 被引量:9
  • 5孙玉明.《(新评绣像红楼梦全传)序》第28页,载于曹雪芹,高鹗著,王希廉评双清仙馆本《新评绣像红楼梦全传》,北京图书馆出版社,2004年.
  • 6张庆善.王希廉《红楼梦》评点新议[J].红楼梦学刊,1994(1):271-284. 被引量:5
  • 7王金波.《弗朗茨·库恩及其(红楼梦)德文译本--文学文本变译的个案研究》,上海外国语大学博士学位论文,2006年,第37-41页,第46页,第54页.
  • 8Franz Kuhn, trans. Der Traum der roten Kammer, Wiesbaden: Insel Verlag, 1981
  • 9弗朗茨·库恩译.《红楼梦》,威斯巴登:岛屿出版社,1981,第821页.
  • 10曹雪芹,高鹗著,王希廉,姚燮评.《增评绘图大观琐录》,北京图书馆出版社,2002年,第960页,第1898页,第352页,第663页.

二级参考文献29

共引文献25

同被引文献47

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部